Ale życie!

Konsorcjum tłumaczy przysięgłych i zwykłych

W polskim biznesie związanym z tłumaczeniami tekstów i wypowiedzi mówionych pojawił się pewien konglomerat, warto mu się przyjrzeć. Mowa tutaj o biurze tłumaczeń. Łączy ono cechy miejsca, gdzie znajdziemy eksperta od organizowania międzynarodowych konferencji, przetłumaczymy dowód rejestracyjny sprowadzonego z zagranicy samochodu, a także dokonamy tłumaczenia przysięgłego dokumentów niezbędnych nam w procesie kredytowym, jeżeli uzyskujemy dochód zagraniczny.

Miejsce wszelakich tłumaczeń

biuro tłumaczeń w WarszawieKonglomerat, o którym wspomniałem powyżej to miejsce, w którym pracuje wielu tłumaczy. Nie dość, że są to tłumacze realizujący wszelkie możliwe sposoby tłumaczenia to jeszcze w takim miejscu, znajdziemy tłumaczy przysięgłych i tłumaczy zwykłych, mających uprawnienia i umiejętności lingwistyczne w wielu najróżniejszych językach. I tak, w jednym miejscu możemy dokonać tłumaczenia aktów normatywnych, dokumentów sądowych, dokumentów z zakresu prawa spółek, dokumentów handlowych, umów cywilnoprawnych, dokumentów kredytowych, dokumentów tożsamości, dokumentów rejestracyjnych pojazdów, a także dokumentów z zakresu medycyny – dokumentacji medycznej, czy w końcu dokumentacji technicznej. Zazwyczaj, w biurze tłumaczeń mamy możliwość przetłumaczenia dokumentów na dwa sposoby. Biuro tłumaczeń w Warszawie oferuje nam zrobić to w trybie tłumaczenia zwykłego, albo w trybie tłumaczenia przysięgłego. Tłumaczenie zwykłe będzie tańsze, będzie takiej samej jakości jak tłumaczenie przysięgłe. Jedyną różnicą jest to, że będzie to tłumaczenie niepotwierdzone przez tłumacza przysięgłego, za które tłumacz przysięgły nie odpowiada prawnie i które nie ma mocy prawnej, nie istnieje też możliwości przedstawienia takiego dokumentu, jako dokumentu wiążącego prawnie w instytucjach publicznych czy w bankach. Tłumaczenie przysięgłe to taki rodzaj tłumaczenia, gdzie formalnie to tłumacz przysięgły bierze odpowiedzialność za poprawność tłumaczenia i tak przetłumaczonymi dokumentami możemy legitymować się w celu przedstawienia bądź dokumentowania w instytucjach publicznych i w bankach.

Zaletą miejsc typu biuro tłumaczeń pozwala nam zaoszczędzić czas i pieniądze. W jednym miejscu będziemy mogli przetłumaczyć tekst w trybie zwykłym i w trybie tłumaczenia przysięgłego. Przepisy regulacyjne w Polsce zmieniają się i w niektórych urzędach odchodzi się od konieczności tłumaczenia wszystkich dokumentów w trybie tłumaczenia przysięgłego. W ten sposób będziemy mogli wybrać samodzielnie co i w jaki sposób chcemy żeby nam przetłumaczono.