Różne rodzaje sprzętu do tłumaczeń

 

Istnieją różne rodzaje tłumaczeń, które wykonywane są w różny sposób i przedstawiane w różnej formie, na przykład ustnej czy papierowej. Niezależnie od tego zawsze wymagana jest perfekcyjna znajomość języka obcego, a przy tłumaczeniach ustnych także duża koncentracja, podzielność uwagi, spory refleks, a także odporność na warunki stresowe. Ponadto niezbędny w niektórych przypadkach okazuje się sprzęt, dzięki któremu tłumaczenie może być przekazywane dalej.

Profesjonalne tłumaczenie symultaniczne

sprzęt do tłumaczenia symultanicznegoNiektóre rodzaje tłumaczeń są o wiele bardziej wymagające od innych. Szczególnie trudne są te wykonywane na przykład na międzynarodowych spotkaniach. Jeśli pracujemy jako tłumacz na międzynarodowej konferencji, musimy posiadać odpowiedni sprzęt do tłumaczenia symultanicznego. Tego rodzaju tłumaczenie jest jednym z najtrudniejszych, ponieważ wykonywane jest niemal równocześnie. Mówca przedstawia temat, a tłumacz niemal równocześnie, na bieżąco, tłumaczy wypowiedź na konkretny język, tak, żeby wypowiedź niemal od razu dotarła do słuchaczy. Mówca przemawia do mikrofonu, wszyscy pozostali uczestnicy konferencji mają słuchawki, natomiast tłumacz siedzi w dźwiękoszczelnej kabinie. Dźwiękoszczelność jest niezmiernie istotna, żeby dźwięk z kabiny nie zakłócał przebiegu konferencji, a dźwięk z zewnątrz z kolei nie przeszkadzał tłumaczowi w czasie pracy. Czasem kabiny są dwuosobowe, szczególnie wtedy, gdy konferencja prowadzona jest w różnych językach. Oprócz kabiny niezbędne są jeszcze odbiorniki ze słuchawkami, specjalny pulpit dla tłumacza, a także nadajniki, które za pomocą fal podczerwonych przekazują sygnał do odbiorników połączonych ze słuchawkami. Poza tym całość jest kierowana przez specjalny system cyfrowy, który kieruje sygnałem i oddziela dźwięk od szumu. Taki sprzęt powinien być najwyższej jakości, ponieważ to od niego zależy przekaz dźwięku i to dźwięku dobrze słyszalnego, bez żadnych zakłóceń. Bez takiego sprzętu tłumaczenie symultaniczne nie mogłoby mieć po prostu miejsca.

Międzynarodowe konferencje odbywają co roku w wielu różnych krajach i to w sporej ilości. Nie mogłyby się odbyć bez pomocy profesjonalnych tłumaczy, którzy pomagają uczestnikom w zrozumieniu mówców. Z kolei tłumacze nie mogliby pracować, gdyby nie posiadali sprzętu najwyższej jakości, dzięki któremu mogą przekazywać swoje tłumaczenie dalej, do reszty uczestników spotkania. Dlatego tak istotne jest wyposażenie sali konferencyjnej w specjalny cyfrowy sprzęt, który przekazuje dźwięk bez żadnych zakłóceń.